Как повлияет изучение иностранного языка на родной язык?

0 голосов
спросил от (11.1тыс. баллов)
Как повлияет изучение иностранного языка на родной язык?

13 Ответы

0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Андрей

наши "репатрианты" в Германию после некоторого времени проживания там начинают ужасать, в разговоре с русскими, оборотами вроде "шпацИровать" (нем. spazieren gehen - гулять), и т.п. Бррр!

Феномен получил отражение в Википедии:
- в Германии [ru.wikipedia.org]

- в США [ru.wikipedia.org]
--------

Забавно так =))
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Прекрасно жить в свободных Штатах
Прекрасно жить в свободных Штатах
При обеспеченных харчах,
При службе, при больших зарплатах,
Автомобилях и домах!
Здесь лишь одно немного грустно:
Язык не тот. Не как в Москве.
Не говорят они по-русски,
Хоть кол теши на голове!
Но к трудностям такого сорта
Любой из нас уже привык.
Мы спикаем по-русски гордо,
Мы кипаем родной язык.
Мы соль не спилаем на раны,
Подругу киссаем взасос,
На службе ранаем программы,
Когда реквестает наш босс.
Мы дринкаем сухие вина,
Энджоем собственный уют,
Мы лихо драйваем машины,
Берем хайвей (когда дают).
Когда окюрится возможность,
Возьмем э фью денечков офф,
Махнем в апстейт по бездорожью,
В лесу напикаем грибов,


Накукаем такой закуски,
Какой не видел целый свет!
Дринкнем как следует, по-русски!
Факнем жену на склоне лет!
А то – возьмем большой вакейшен,
Допустим, парочку недель,
В Париже, в дистрикте старейшем
Себе забукаем отель.
А там – и Рим не за горами,
Мадрид, Берлин, едрена мать!
Мы будем шопать в Амстердаме!
Мы будем в Праге ланчевать!
При наших, при больших зарплатах
Нам вся Европа – по плечу!
Ах, хорошо в Юнайтед Штатах!
Эх, травеляй, куда хочу!
Аппрочает весенний вечер,
Даркеет – прямо на ходу.
Стихают речи, гаснут свечи,
И Пушкин спинает в гробу...

(c)Александр Мартлин
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Milanya
Великолепный стих, спасибо большое! :)

Русский язык действительно обогащается в последнее время за счет иностранных слов. Дальше этого форума идти не надо: интернет, сайт, пост/постинг, ветка (калька со thread), предпросмотр (калька с preview) и т.п.

К слову, пару лет назад читала книгу про греческих иммигрантов и там, в частности, сравнивался язык эмигрантов с языком исторической родины. Получилось, что в долгосрочном периоде (рассматривались греки, уехавшие в 50-е и 60-е) греческий язык, на котором разговаривают в Греции, засорился иностранными словами в гораздо большей степени. Где греки напрямую заимствовали слово из английского ("культиватор"), там греки-иммигранты из кожи вон лезли, чтобы выразить новое понятие имеющимся набором слов родного языка ("электрическая палка-копалка"). И таких слов так много, что впору уже словари составлять. Греческий древний, греческий обычный, греческий киприотский и иммигрантский.

Так что благодарите иммигрантов за сохранение чистоты русского языка. Даже если некоторые из них и перузят буки в свободное от ернинга баксов время :)
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Я тоже стараюсь не злоупотреблять, потому что злоупотребление звучит обычно глупо и неприятно. И вы правы по поводу некоторых слов, я например не знаю перевод на русскии очень многих терминов связанных с работои, потому что не занималась етим в России.
Когда к нам в гости приезжала моя двоюродная сестра владелица консалтинговои фирмы в России, ну и в разговорах о ее бизнессе многие термины мне были понятны только по их англиискому проишождению. Те кто ратует за чистоту языка, посмотрите как развивается русскии язык за последние десятилетия, в основном за счет англо заимствованных слов. Возьмите такие области как бизнес, финансы, маркетинг (сами названия являются англиискими словами), все економические и бухгалтерские термины, компьютеры и все что с ними связано, даже фундаментальные науки, такие как физика - огромное количество заимствованных из англииского слов.

"Съезд с трассы", чем вам не нравится?

Чем не нравится? Да всем, очень трудно назвать трассои наши хаивеи вокруг Вашингтона и Севернои Вирджинии. Те, которые проходят по городам, не трассы ето, если вы были в Европе, то наверное можете себе представить о чем я говорю. Что-то подобное здесь. Вы конечно можете говорить сьезд с трассы, но я сомневаюсь что и трасса является русским словом.
Про аппоинтмент, ну да для вас ето наверное смешно, возможно не самыи удачныи пример, не могу так сразу вспомнить самые употребительные слова. Но можете снова посмеяться, у нас живет попугаи и зовут его Чикен, иногда я себя ловлю на мысли, что слово чикен для меня звучит как русское. ))
Не собираюсь говорить что забываю русскии, конечно нет, но замечаю, что переводить с языка на язык становится не очень удобно, наверное потому что давно не перевожу в уме между двумя языками, когда говорю по-англииски говорю сразу по-англииски без перевода туда сюда.
Англииские слова ассоциируются не с русскими, а с конкретными предметами и понятиями.
Ну и еше заметила, что чем дольше живу здесь тем больше ценю русскии да и вообше любои другои язык, когда начинаеш серьезно учить ино язык, начинаешь понимать какое богатство таит в себе роднои язык, начинаешь понимать что до етого не ценила все многообразие и возможности своего языка, наверное потому, что сравнивать было не с чем.
Поетому-то здесь и упоминалось, что изучение иностранного помогает в изучении родного, по краинеи мере меняет отношение и инициирует переоценку ценностеи касательно изучения языков.
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Ну с выходом из трассы и с тем, что я записана к врачу на определённое время, у меня проблем нет. Просто многих слов я по русски не знаю. Например, у меня до переезда машины не было, поэтому всё, что связано с авторемонтом я учила сразу на английском. Да и русский язык изменился за последние 15 лет.

Совсем не употреблять английских слов, когда говорю по-русски, наверное, не получится, но я очень стараюсь не злоупотреблять.
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Вполне естественное явление. У Шолома Алейхема в повести "Мальчик Моттл" описывается, как английские слова начинают заменят слова родного языка у иммигрантов:

..Здесь это называется "дрог-стор". Он моет бутылки и бегает на почту за марками. Здесь их называют "стэмпс" и продают в аптеке.

Он тоже - "деливери бой", то есть мальчик на побегушках. Он работает в "гроссери-стор", или, по-нашему, в бакалейной лавке.

Процесс примечателен тем, что слова естественным образом начинают ассоциироваться с реально существующими вещами и понятиями не через перевод, а напрямую. Очень важный, трудно реализуемый момент в условиях изучения иностранного языка по учебникам, вне языковой среды.

Причём, чем хуже эмигрант знает английский, мем больше он/а злоупотребляет смесью языков.

Это зачастую относится и к изучающим язык. Невольно вспоминается старый анекдот про "интеллигента" в булочной:
"Дайте, пожалуйста, вон ту булочку and полкило сахара. Ничего, что я по-английски?"
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
А Вы не замечали, что как только попадаешь в, напрмер, среду, пользующуюся профессионализмами, Вы тут же начинаете их использовать сами, причем даже дома и не всегда в шутку. Пробовали пообщаться в домашних условиях с бухгалтерами, с патанатомами, с психиатрами, с киношниками? Зачем, казалось бы. А вот просто так оно получается... Все слова ни к чему не привязаны, вы вроде их знаете, но нет конкретного образа. Когда же этот образ появляетя, мозгу рациональнее использовать те слова, которые одновременно и звук, и образ, и понятие, а не по отдельности.
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
А мне вот интересно, вы сами никогда не использовали английские слова в разговоре в русскоязычными, живущими за границей? Не абракадабру а просто английские слова, ну самый простой пример, ланч и диннер. Если называть ланч обедом а диннер ужином, звучать это будет по крайней мере странно, если ты живешь в США. Честно сказать не помню ни одного русского, кто бы не говорил ланч и диннер вместо обеда и ужина. Если подумать можно много других примеров найти, которым будет просто крайне неудобно найти русский перевод, например экзит на хайвее, как-то очень глупо будет звучать: выход(съезд, выезд как еще) на трассе, скорее всего русский вариант будет не понятным. Я конечно абсолютно не поддерживаю русских, выдающих фразы о которых тут говорили выще, я собственно с такими не общаюсь и среди моих знакомых таких нет, но живя в Америке не использовать английские слова при разговоре с русскими возможно, но не всегда удобно. Например гораздо удобнее сказать у меня appointment ко врачу, чем у меня назначено на прием к врачу или что-то подобное. Я абсолютно уверена, что те кто здесь возмущаются, если они живут не в России сами частенько употребляют английские или любого другого языка слова при разговоре по-русски. )))
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Банальный совет =) А попробуйте параллельно начать изучать русский язык: повторите правила, займитесь синонимами и анонимами. Если у вас есть склонность к лингвистике, занятие довольно увлекательное. Ну, по крайне мере, не менее интересно, чем изучение английского. Кроме того, если Вы вдруг решите заняться переводами, то знание родного языка пригодится Вам даже больше чем английского. У меня тоже была когда-то похожая ситуация. Стал тренировать переключение с языка на язык и читать учебник по стилистике и культуре речи - помогло. =)
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Северное сияние, не бойтесь, не забудете, куда вы от русского денетесь. Я уже почти 15 лет живу вне русскоязычной среды и то не забыла.
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Разумеется, речь идет о изучении иностранного языка в наших условиях. Какое тут "благоприятное влияние", если с утра до вечера вы в иностранной среде...в таких условиях со временем родной язык точно начнет забываться.
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Надуманная проблема. Все равно что бояться разучиться ходить из-за того, что вы стали бегать по утрам. Кстати, изучение иностранного языка не мешает, а способствует развитию родного.
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
К результатам Выготского и других психологов, а также нейрофизиологов нужно подходить очень осторожно))Благоприятное влияние иностранного языка на родную речь существенно, но если вы сами проживаете в России, Глубокое изучение языка, например, в США, где каждый день вы общаетесь на английском - не будет благоприятно влиять на ваш родной язык
Переводчик
  • english
  • Russian
  • Англо-русский словарь

Дважды щёлкните мышью по любому слову на странице или введите его в поле ниже:

...