Что и как читать по-английски?

0 голосов
спросил от (11.1тыс. баллов)
Что и как читать по-английски?

23 Ответы

0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Я когда читал, подчеркивал в книге неизв. слова-- дома пробивал по словарю все-выписывал перевод в тетрадь, пропускал только слишком заумные-типа ominously. (Тем более я учился в те времена , когда были только бумажные словари---а по ним ведь было долго и муторно слова искать. Сейчас же есть электронные---пробить все новые слова -дело 5 минут.)
Когда учился в Инсте--на все эти слова были потом упражнения, составление собственных предложений, ситуаций и диалогов. + Пересказы. + Обсуждение прочитанного на уроке и пр.хр . То есть слова эти задриливались и шли в речь.
После Инста --также читал- подчеркивал-выписывал- заучивал. Но так как практики и выхода в речь не было, то слова эти быстро забывались. Точнее, просто переходили в пассивный запас.
В итоге - помню намертво слова из Инста, но не помню половину слов из книги прочитанной полгода назад.
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)

И ещё, что бы вы могли мне посоветовать почитать на англ.интересного и простенького?


Многое зависит, конечно, от ваших личных интересов. Мне, например, очень нравится читать хорошие, красочные журналы, например, о знаменитостях, журналы по психологии, по истории, женские, общественно-политические или научно-популярные журналы и т.п.

Статьи там короткие и интересные. Для начинающего, мне кажется, подойдут журналы на бытовые темы (женские, о знаменитостях, семейные и т.п.), т.к. слова там употребляются попроще и читать такие журналы легко. Получается и обучение, и отдых, и развлечение одновременно.

Детские книги я пробовала поначалу, но пришла к выводу, что интересней читать что-то на взрослые темы, по своему уровню. Да и словечки в детских книжках часто попадаются замысловатые и не очень на начальном этапе актуальные. А из журналов можно набраться словарного запаса на самые разные темы и за довольно короткий срок.
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Читать книги без словаря

Сейчас я знаю английский — пишу, разговариваю, читаю. Потому что в какой-то момент изучил его. По необычному методу. В результате я понял, что для изучения языка очень важно попасть в языковую среду. Это второе. А первое — иметь стимул. Очевидные стимулы — иметь возможность в будущем общаться с иностранцами, получить хорошую работу, и т.п. Неочевидный стимул — привлекательность общения на Инглиш-пати.
Да, ко второму, к созданию среды. Наиболее эффективно это осуществляется, как вы все понимаете, при переезде за бугор. Но есть и заменители — работа с иностранцами и, наконец… тр-р-р-р-р… чтение интересных книг на английском языке!
Я «вошел» в язык именно так. Пошел на курсы ТОЭФЛ, и преподавательница посоветовала мне оставшиеся до занятий 2 месяца читать ИНТЕРЕСНЫЕ (МАЛЬЧИКАМ-ФАНТАСТИКА, ДЕВОЧКАМ — ЛЮБОВЬ, ВСЕМ — ДЕТЕКТИВЫ, но не эзотерику, не по специальности) книги на английском. По особой методике. К моему удивлению, сработало! Через 2 месяца я читал книжки и мне было интересно. И я понимал прочитанное.

Методика.
Решаете сделать попытку.
Берете (у друзей, в городской библиотеке иностранной литературы) толстую интересную книгу, открываете на первой странице текста и первые 30 страниц читаете БЕЗ СЛОВАРЯ. За один присест.
Если вы правильно выбрали книгу (ЧТИВО — ДЕТЕКТИВ, ЛЮБОВЬ, ФАНТАСТИКА), то к странице 31 вы уже почувствуете, о чем идет речь, и что происходит.

Незнакомые слова пропускаете. При их повторном появлении, вы начнете из контекста догадываться, что они означают. Разрешаете себе посмотреть в словарь 1 раз на страницу текста — и только на слова, которые уже несколько раз встречались, но остались не ясны.

СМЫСЛ: сделать чтение эмоционально интересным. Значение одного слова не так уж важно. Это просто детектив, потому, вы можете себе позволить пропускать слова — и ЧИТАТЬ КНИГУ, А НЕ СЛОВАРЬ.

Как вы читали свои первые книжки? Именно так, вы пропускали незнакомые слова, вы тогда просто не знали о существовании толковых словарей.

В результате вы начинаете запоем читать английские книжки и попадаете в языковую среду. Отчего вы сможете читать и писать на английском.

Говорить начнете, только если будете в разговорной английской среде. Я естественно заговорил только после того, как погулял с американкой по парку. Что-то щелкнуло, и я заговорил естественно. А до этого я уже проработал 6 мес. в американской конторе…
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Конечно то, что интересно, это наиболее эффективный путь. Логика проста - чем легче читается, тем легче запоминается. Другое дело, что подбирать материал надо с умом, все хорошенько обдумав, так как если вы хотите не только получить удовольствие от чтения, а еще и пользу какую-то для языка, то кника задержится у вас намного дольше, что может привести к тому, что вам просто-напросто надоест с ней возиться. Вот именно поэтому я и предпочитаю не иметь с ними дела... По крайней мере для НОВОГО вокабуляра я предпочитаю статьи, а вот закрепить -- всегда пожалуйста, давайте книжки, проглочу, не замечу (*_*)
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Ну это отлично, классика еще никому не вредила :)
Конечно читая О'Генри или Саки вы современного стиля не наберетесь, да и не легкое это чтение на Up-Int, хотя и обогащающее во всех смыслах. Просто попробуйте выбирать "современную классику". Не знаю какие уж у вас там вкусы... Роалд Дал, Харпер Ли, Джералд Даррелл, Рей Бредбери, Селинджер, Дороти Паркер, Сароян, Курт Воннегут в конце концов... все относительно современные, вполне достойные и совершенно разные писатетели.
Конечно хип-хоповского сленга вы там не встретите, но язык вполне приемлемый чтобы использовать в речи :)
А насчет мыслей без задержки, это я согласна с Friend, все приходит со временем и практикой.
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Лично мое мнение: не надо читать то, для чего требуется без конца лазать в словарь, если знаешь, что подобные "новые" слова все равно не выучишь.
Мой совет начинающим:
1) Читать адаптированную литературу, адекватную твоему уровню, или слегка более высокого уровня.
2) Читать газеты/журналы - новые слова из них с большей вероятностью будут востребованы.
Все-таки это нерационально тратить время на бесконечное листывание словарей, даже электронных. Полезно, если только ставишь целью развить терпение и усидчивость.

Всем успехов!
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
У каждого свой темп, свои предпочтения.
Леониду избранная тактика нравится, она его вдохновляет, а я только подтвердила, что она реально может быть продуктивной.
Я выучила латышский язык целиком по радио, хотя в самом начале своих прослушиваний понимала только фразу: "Говорит Рига!". При этом я не являюсь жительницей Латвии, никакой языковой среды вокруг меня нет. Зато были словарь и радио.
А насчет "сначала послушать в идеальном произношении": если бы всегда в жизни так можно было соломки подложить! Я одно время работала в индийской фирме и ох как трудно пришлось, пока ухо адаптировалось к индийскому варианту английского произношения. Зато после такого "тренинга" я пойму кого угодно: хоть папуаса, хоть Папу Римского. А на CNN как раз корреспонденты с очень замысловатым акцентом попадаются, да и вообще познавательно.
И насчет чтения тоже хотелось бы сказать: не надо каждое встреченное слово подробно разбирать. Ухватились за смысл - и идите смело дальше. Якорные слова запомнятся сами, потому что будут часто повторяться, ненужные и редкие слова не будут засорять ваш мозг. Выписывайте интересные слова и фразеологические обороты, чтобы потом перенести их на стикеры и приклеить их на дверь туалета, и переворачивайте страницу. 100-процентное понимание пригодится при прочтении юридического документа, а в литературе, мне кажется, главное просто понимание и наслаждение от чтения, а для этого не надо каждую главу по косточкам разбирать. И обучение гораздо быстрее пойдет, это точно.
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Мое мнение, лучше брать тексты по легче сперва, где понимаете 90% и доводить понимание до 100%, переводя все или почти все слова, а потом поднимать уровень. (Я так тоже думал пойму 70% и ладно, это развило во мне потом переводческую лень, и хотя я был знаком почти со всеми словами, я их забывал (помнил только общий фон, хорошее или плохое, глагол или нет) и читать дословно не мог нормально даже более простое потом. Так же было в институте,писал только те слова которые первый раз видел, а остальные думаю догадаюсь, вроде учил, не тут то было... Потом переводил по второму разу.)
Короче лучше легче и дольше, но правильно. Чем труднее и быстрее, но неправильно. Не повторяйте моих ошибок.
Ну если по жизни английский пригодиться только понимать общий фон то читайте как хотите.
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Если ваша цель- понимать тексты, то вот мой совет: начинайте читать то, что вам интересно. Возьмите какой-нибудь роман или детектив и читайте. Если будет очень трудно, то начните читать то, что уже читали на русском. Читайте каждый день одну статью на техническую тему. Или две-три статьи в неделю, но регулярно, без больших перерывов. Мне однажды потребовалось собрать материал на одну тех. тему и, так как все источники были исключительно на английском, мне ничего другого не оставалось, как садиться каждый день и читать. Через неделю пошло намного легче. Через месяц материал был собран и у меня самой прошел страх перед техническим английским. Полгода хороший срок, подтянуть язык до хорошего уровня в одном аспекте, например в чтении.
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Смотря на ваш уровень знания нашего языка. А также смотря на вашу цель. Конечно, если цель - уметь сообщаться, то лучше читать газеты и журналы. Слушайте интернетовские передачи новостей. Я слушаю VOR и это помогает мне понимать на слух русский язык. А признаюсь, что я читал с 10 романов Александры Марининой, что помогает понимать разговорный язык и русский быть. А в вашем месте я бы читал Dan Brown, Robert Ludlum, и другие. Конечно, если любите читать такой жанр.

Интересно, а какую статью вы читали без понимания? Вам помочь?
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)

если книжка написана более 50 лет назад, в ней очень много старых слов

Зато в таких книжках, как правило, более-менее "классическое" построение предложений. Согласитесь, что человеку, только начинающему читать неадаптированную литературу, привычнее будет видеть знакомые структуры, похожие на те, что даются в учебниках.
Говорю, исходя из собственного опыта: только прочтя несколько "старых" вещей (Кристи, Моэм, Ирвин Шоу, Мердок и т.д.), я смог адекватно воспринимать (и вообще видеть) стилистические "урезания" современных авторов. Короче, классику уже затем читать нужно, что она ум в порядок приводит :-)

Но... советы советами, а человек всё равно будет читать только то, что ему интересно :-)
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
я использую два вида чтения: скрупулезное и обычное.
Для первого я выбираю короткие рассказы, сказки, статьи в газетах. Читаю первый раз, чтобы понять о чем идет речь. А затем смотрю каждое незнакомое слово или оборот в словаре, проверяя догадку или уточняя значение. Учу слова, читаю текст несколько раз вслух.

При обычном чтении как правило в словарь не заглядываю. Но стараюсь остановиться на выражениях, которые были найдены при скрупулезном чтении (доставляет удовольствии :). Особенно когда обнаружила у Дика Френсиса ("Фаворит") austere и еще несколько выражений.

girl
Адаптация английских книг даже лучшими неаглоязычными специалистами приводит к появлению выражений или конструкций, которые реально не употребляются. Но это мое мнение. Хотя и англичане способны написать такое, что не всякий нейтив поймет :)
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Если вы живете в Москве или Санкт-Питербурге, то советую записаться в библиотеку Британского Совета (адрес должен где-то быть на этом сайте). Там очень много адаптированной литературы, начиная с уровня Elementary (несколько сот слов) и заканчивая UpperInermediate (5000 слов и больше). Если вы подберете книжки вашего уровня, вам будет их приятно и полезно читать, потому, что вы будете встречать всего 3-10 незнакомых слов на страницу (старайтесь их запомнить). А если сразу начинать читать сложный текст, то чтение превращается в сплошной поиск по словарю.
Еще можно попробовать читать неадаптированную литературу для детей, там язык попроще.
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Я считаю ,что читать адаптированную литературу нужно начинать тем,кто совсем "никак" с английским.
У кого есть более менее понятие о грамматике(даже если не очень большой запас слов) надо сразу читать неадаптированную литературу.
Читать сложно первые 3 месяца а дальше терпимо даже если незнакомые слова встречаются.Конечно это все равно не уровень свободного чтения,но понимание основной части текста присутствует.
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Я стараюсь читать много неадаптированной литературы, но не в бумажном виде, а в электронном. для этого надо иметь в компе еще и хороший электронный словарь - например, Lingvo, а еще лучше - англо-английский типа Macmillan и т.п. или несколько.

Фишка вот в чем: 1. копируете книгу из Инета в Word.
2.Загружаете словарь но активируете текст книги при этом на вордовской панели задач появляется значок Lingvo.
3. Когда попадаете на незнакомое слово, устанавливаете на нем курсор после чего нажимаете значок Lingvo на панели задач Word.
4. После чего Lingvo автоматически загружает словарную статью с требуемым словом. Жаль что звуковое сопровождение есть не в каждой словарной статье.

5. После того как нашли и осознали нужное слово, опять активируете Word и так далее.


Чем больше быстродействие компа, тем менее утомителен процесс поиска слов.
По прикидкам, такой метод ускоряет чтение раз в 5-8 и более приятен.
единственный недостаток - глаза устают быстрее, но ведь можно испольозовать ноутбук

удачи
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Когда я начинала читать на англ. языке, мне тоже советовали выписывать незнакомые слова, но так как в основном я читала в метро, то выписывать мне их было не удобно. И я просто тупо читала, понимая примерно 30-40% текста. Потом, почему то текст стал обретать смысл. Кстати, заметила, что читать всегда сложно первые страницы, пока вчитаешься... Еще моё мнение: читать надо не адаптированную литературу, где есть слэнг и т.д., иначе впоследствии после адаптированной литературы ничего не будет понятно ни в разговорном языке, ни в неадаптированной литературе. Ведь англичане, канадцы и американцы не говорят так, как мы учим по учебникам и на курсах. Когда я 1-й раз приехала за границу, то первые дни вообще ничего не могла понять - 50%слов было мне незнакомы. Пришлось завести словарь слэнга.
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Как препод могу совершенно точно сказать, что читать книгу, в которой больше 30% незнакомых слов на страницу, смысла нет с точки зрения изучения языка и пополнения словарного запаса.

Конечно, текст начнет "обретать смысл" в какой-то момент, потому что вы уже втянетесь в сюжет и будете просто догадываться, о чем речь и что происходит дальше. Но попробуйте, взяв эту же книгу на русском языке, перевести из нее хотя бы страницу на английский, и вы поймете, что потратили время зря, так как абсолютно все слова, которые вам были незнакомы до прочтения книги, так и остались незнакомыми.

Самый простой способ читать и не тратить время на словари, - читать билингв: взять книгу сразу на двух языках и "подглядывать" незнакомые слова в русском переводе (я так читала Кронина "Замок Броуди", когда учила английский на 2 курсе). Здесь тоже есть недостатки, конечно: все-таки, если вы хотите научиться переводить самостоятельно и "чувствовать" язык, без словаря не обойтись, потому что иначе вы будете воспринимать язык через призму восприятия переводчика. Впрочем, если вы не собираетесь сами становиться профессиональным переводчиком, возможно, вам это и не обязательно.

Селинджер, да еще и "Над пропастью во ржи" - это для Intermediate слишком круто! Я даже со своим Advanced нахожу в нем для себя много нового. Вы бы еще за "Девять рассказов" взялись. :( Если хвататься сразу за сложное, то интерес к языку очень быстро угаснет. Представьте, что ребенок пришел в первый класс, а ему сразу интегралы пытаются объяснить: как вы думаете, много он поймет и будет ли для него полезен такой урок? Думаю, ребенок, даже если он очень хотел учиться, после таких событий просто не захочет больше идти в школу. Чтобы испытывать дельнейшую и все возрастающую жажду познаний надо идти поступательным движением: от простоо к сложному.

Соглашусь с коллегой - ole ina - надо начинать с адаптированной, потом перходить на неадаптированную детскую литературу (поверьте, там вам попадется достаточно незнакомых слов!). Кроме того, в начале изучения языка вы и подобны ребенку, который так же как вы только учится читать и распознавать слова в тексте и ассоциировать их с предметами, их качествами или действиями.

Могу посоветовать также поискать в Интернете. Есть много английских и американских сайтов для детей, например: http://www.oneworld.net/.

Удачи!
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)

Но с другой стороны, как то же надо узнавать новые слова?...А просто так мутузить словарь, тоже не очень хочеться.

Конечно, новые слова учить надо. Но не в объемах, вываливаемых на ваш еще неокрепший (Intermediate) организм неадаптированной литературой :). Прочитали десяток страниц - посмотрите в словаре значение нескольких особенно назойливых слов, без которых или непонятен большой кусок текста, или которые встречаются раздражающе часто и понятнее не становятся :). Вот с ними и работайте. Или выберите себе страничку из книжки и проштудируйте ее от начала до конца, как советует Mike. Только не истязайте себя подобным чаще, чем раз в неделю. Остальное читайте как есть. Постепенно все будет становиться понятнее. Нельзя объять необъятное (с) Козьма Прутков. Не пытайтесь выучить сто слов в день - они в одно ухо влетят и из другого вылетят. Лучше выучите десять, но хорошо.

Хочу понять просто, что мне даст чтение книг на языке, если я буду додумывать все что не знаю по смыслу?

Если вы правильно "додумаете" значение незнакомого слова, а потом посмотрите в словаре и убедитесь в своей правоте, такое слово легче запомнится. Если у вас хорошая зрительная память, слова, выученные таким образом, будут всегда всплывать в памяти, окруженные контекстом. Хороший словарь, как хороший детектив, от себя не отпустит, но у него есть одно слабое место - контекст. Поэтому-то и советуют читать как можно больше.

хочу понять что эффективнее всего.

Для этого надо все попробовать на собственной шкуре. И не откладывать это на завтра.
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Bond
Я вас умоляю! У каждого свой путь. Я, например, ни одной адаптированной книжки в жизни не прочитала - сразу пыталась читать все в оригинале, и классику, и современную литературу. И прекрасно выплывала, между прочим, часто не понимая даже общий смысл страницы, но в целом следя за сюжетной линией и "втягиваясь" к концу книги так, что и оторваться было невозможно. Главное, чтобы интересно было. Можно попробовать прочесть в оригинале те книги, которые когда-то читали в переводе: так сюжет будет уже известен, диалоги и описания - мелочи.

tushkan
Мыслите позитивно, считайте не незнакомые слова, а те, что вы знаете. Заприте словарь в тумбочке на время прочтения книги. Не заглядывайте в него - это будет только отвлекать и раздражать. Если любите читать - просто читайте, не надо каждую страницу интересной книжки превращать в занудный урок, это только отвратит вас от изучения языка.

Вот еще цитатка в тему из одной хорошей книжки (автор рекомендует начинать с чтения неадаптированной детской литературы):

Give it a go! There is a real thrill to understanding even a tiny bit of a foreign language, not that I would know. The trick is to avoid looking up each and every word in a dictionary but to plough ahead, doing a chapter each session and trying to grasp the general meaning. Sure this can take time - especially if there's a drawing to colour in - and sometimes you accidentally make up your own story. I read one book thinking throughout it was about a plot to kidnap a nuclear scientist and dangle him off a Bolivian mountain during Ramadan to save a mining village in Switzerland. In fact, a horse had been stolen. I only found this out at the end when I looked up nuclear scientist (ie horse) in the dictionary.

0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
есть у нас, у преподов , такой специальный термин - "техника беспереводного чтения". так что, "все придет, придет и это". действительно, лучше сначала читать что-н адаптированное (если совсем не понимаешь), а потом перейти на какие-н сказки, например, Оскара Уайльда, Моэм хорошо идет.
Переводчик
  • english
  • Russian
  • Англо-русский словарь

Дважды щёлкните мышью по любому слову на странице или введите его в поле ниже:

...