Что вы думаете об адаптированной литературе, выпускаемой британскими издательствами?

0 голосов
спросил от (11.1тыс. баллов)
Что вы думаете об адаптированной литературе, выпускаемой британскими издательствами?

11 Ответы

0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)

Просто адаптированная - это та откуда убрали все редко встречающиеся слова и вычурные фразы. С таким успехом эти редко встречающиеся слова в тексте можно просто игнорировать и читать себе дальше.

Когда-то давно, один товарищ точно так же защищал чтение классики учащимися, мол, надо просто игнорировать и не использовать устаревшие слова и фразы.
На что кто-то из участников форума, быстро нашелся что ответить - привел один абзац из классич произведения и предложил нашему герою сходу вычленить из текста, что именно там является устаревшим, а что нет. Тот не смог, ясное дело.

Вот я недавно прочитал книгу True Evil by Greg Iles, начинается она так:
"Alex Morse charged through the lobby of the new University Medical Center like a doctor to a code call, but she was no doctor. She was..."
Как я уже сказал, я не великий чтец, но charged в таком значении мне встретилось впервые. Как я могу определить, это редко употребимое слово для обозначения спешного движения в холе здания или очень даже часто употребимое? А как это может определить человек через 0,5-1,5 года изучения языка? А что такое code call и что за ситуация, когда больной начинает coding, я смог догадаться по смыслу, но не смог найти в словарях.
В адаптированных книгах подобные слова заменяют на их синонимы, входящие в список наиболее употребимых слов, т.н. языкового "ядра", при этом стараются сохранить предложение в целом, если это возможно.

Более того, существуют сокращенные версии классических произведений, для нейтивов, но они не адаптированные, просто из них убраны длиные описания и проч. не влияющий на главный смысл "балласт".

Так вот, адаптированная литература, более походит на эти сокращенные версии, с заменой редких, или просто менее употребимых слов и фраз, на их более употребимые синонимы. Нейтивы могут это сделать, а мы (особенно учащиеся) - нет.
Вот и вся разница.

Если в адаптированной литературе, для меня было нормой узнать 80-120 новых слов за 1 книгу в 100 страниц (я учил все слова), то в неадаптированной, такое количество слов новичку встретится за 3-5 страниц - вот и все чтение.
Не чтение, а узнавание знакомых слов, среди сплошной массы незнакомых.
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Я за адаптированные книги и ничего плохого в них не вижу, особенно на начльном этапе. Мне данные книги очень помогли, особенно в начале пути и особенно в плане развития листнинга. Правда, я очень редко использовал связку - книга и аудио, обычно, одну книгу читал, другую только слушал, всегда брал на уровень выше чем текущий, если ходил на курсы - интермедия, то слушал и читал аппер интермедиа. У меня было все по цепочке - адаптированная литература (книги и аудио), далее детская литература или книги для подростков, далее обычная не адаптированная литература, сейчас в основном также, одну не адаптированую книгу читаю и параллельно другую какую-нибудь слушаю, при этом только из прочитанных книг учу слова и далее стараюсь их узнавать при прослушивании в других книгах, еще хорошо при прослушивании разбивать аудио на промежутки по времени (адаптированное аудио этим и хорошо, что все разбито на главы), слушаешь по лимиту (20, 30 минут и тд), потом увеличиваешь промежутки до часа или до главы по автору. Главное не зацикливаться на адаптированной литературе, а то потом, обычные книги будут казаться какими-то не такими или не правильными .... Мое мнение.
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)

intermediate вовсе не "интермедия", гляньте в словарик.

Думаю, что народ, то ли неосознано, то ли под влиянием некторых авторитетов, где-то в глубине сознания приравнивает значение "адаптированый" к значению "примитивный" и от этого чураются этого архиполезного дела, поэтому то ли стесняются взяться за его использование, то ли стесняются признаться, что такое "неприглядное" дело имело место в их жизни.

По-моему, уже давно пора утвердить, как аксиому: "Адаптированная литература - это хорошо и очень полезно!", особенно (sic!) с аудиосопровождением. Я бы вообще к каждой адаптированной книжке делал аудиоверсию. Даже как-то и не представляю себе адаптированной книжки без аудиоверсии.

Ясное дело, что под адаптированными книгами подразумеваются только книги британских/американских и пр. нейтивных издательств, но никак не продукция наших соотечественников (имеются в виду наши, как авторы, а не как издательства).
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
если у Вас такой уровень - то хорошо, я ж вроде это говорил. Если Ваш словарный запас 500 слов - то очень хорошо для Вас читать адаптированную литературу. А то я даже не мог прочитать детскую сказку про колобка, когда знал 500 слов. Но когда уже счет перевалил за 1500 - я начал читать легкие т.н. "женские романы", а после 10 таких книжек начал читать Агату Кристи, "Портрет ДОриана Грея" и т.п. Сейчас читаю "Властелин колец" , "Морской волк" Джека Лондона прочитал год назад. Никак не одолею Шпиона Фенимора Куппера - как-то он вычурно его написал. Прочитал две пьесы Шекспира - вовсе они не страшны для чтения, а даже очень прикольные, хотя есть слова, которые употреблены в несовременном значении, а по форме весьма современные, и это немного путает, но по смыслу, по контексту их значение легко определяется и в этом и есть прикол.
Я просто знаю людей, которые говорят намного свободнее чем я (не знаю насколько корректно, но даже шутят по-английски) а все никак не могут перейти на чтение нормальных книг - вот для кого вредно читать адаптированные книги. Вот их я не понимаю. Скажем так - это было по IELTS 6.0 около 3 лет назад (у них) а теперь наверное они могут и на 7.0 сдать, я думаю, а вот с книгами такая ситуация. Я себя оцениваю на 5.5-6.0, но книги уже давно читаю неадаптированные - практически как только научился читать.
Смотрите по своему уровню. Подбирайте книги, так, чтобы было неизвестных не более 15-20% материала, чтобы его можно было угадать без словаря - и с каждой книгой повышайте уровень. После 30 или в крайнем случае 50-ой книги нужно все адаптированные книги игнорировать - у них нет той изюминки, из-за которой книги интересно читать.
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)

А что ж, адаптированную литературу лучше вообще не читать?))

Почему, ее читать очень полезно, когда все остальное еще заоблачной сложности. Вот только адаптированная классика мне не очень нравится - жутко скучно. Представьте себе "Войну и мир", написанную вокабуляром в 700 слов и изложенную на 32 страницах 24-м кеглем с пятком иллюстраций :). Лучше из адаптированной литературы выбирать современные истории, написанные изначально простым языком (CUP такие выпускает, остальные издательства тоже подтягиваются), а не покромсанную классику. Детские книги также очень полезно читать - они интересные.
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Проблема чтения/нечтения адаптированных книг мало что имеет общего с изучением английского. Это примерно сопоставиво с сравнением учебников русских и зарубежных авторов. И те и другие учат английскому, только оригинальные учебники полезнее на позднем уровне.

В общем, от чтения (не важно чего) польза по любому есть. Только адаптированная литература не даст в полной мере "чувство языка" (без которого и смысла учить его нет). Адаптированная литература для чтения полегче если словарный запас маленький (меньше 3000 слов)
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)

адаптированная литература полезнее, но, видимо, до определенного уровня

Мне тоже кажется, что адаптированная литература полезнее, причем и до определенного уровня и после. До тех пор пока ее интересно читать. Мне пока интересно. И сейчас, когда я взяла на себя смелость начать преподавать английский, перед тем как дать адаптированную книжечку своим ученикам для домашнего чтения я ее прочитываю. Прочитываю не только потому, что должна знать ее содержание во всех подробностях, чтобы потом задать правильные вопросы, но и потому, что получаю при этом удовольствие.
Что касается адаптации русско- или англоязычными специалистами. Согласитесь, что надо стараться подбирать такие книги, читать которые и интересно, и полезно. В этом случае разумно следовать завету Гиппократа - не навреди. Лучше перестраховаться, чем потом жалеть.
С пользой книг все понятно - читать, несомненно, полезно. Однако при длительной и тщательной работе с книгами,в которых есть неточности или неудачные обороты, Вы часто заучиваете неверные или, точнее, нехарактерные констукции.
Одно время в целях экономии я собиралась перейти на чтение адаптитрованной литературы, составленной русскоязычными авторами. Среди них попадаются весьма удачные, но есть и такие, которые изобилуют неудачными, на мой взгляд, оборотами, а иногда и просто ошибками. К сожалению, сейчас я не могу привести более конкретных примеров.
С другой стороны, конечно, и среди "английский" книжечек попадаются неудачные, скучные или занудные. Но на данный момент я им просто больше верю.
Где можно найти эти книги:
Penguin Readers, Longman
серия книжек для уровней от easystarts до advanced, подробнее о которых можно прочитать на www.penguinreaders.com
Есть и другие серии - Oxford Bookworms и книги издательства Macmillan.
Встречаются эти книги практически во всех крупных и не очень книжных магазинах, в Москве, по крайней мере. Также в магазинах Релод, Доме Иностранной книги на Кузнецком и т.п.
Что касается орнигинальной литературы, читайте на здоровье. Только не торопитесь и не наинайте с Шекспира.
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
У меня сейчас есть две книжки серии Penguin Readers: "Evening Class" by Mavie Binchy и "The Picture of Dorian Gray" by Oscar Wilde + еще несколько брал "напочитать". Первую книгу выдали на курсах англицкого, вторую прикупил потому как искал аудиокнигу с печатным вариантом.
Что могу сказать: с одной стороны оно здорово - все понятно, незнакомых слов не много, в конце книги есть небольшие упражненения, которые помогают запомнить новые слова, вопросы, темы для эссе. Читая книжку появляется даже чувство такое что вроде не совсем дурак и вполне неплохо знаешь язык... для соответствующего уровня. С другой стороны, книги очень здорово урезаны и упрощены по сравнению с оригиналом. Конечно, главная сюжетная линия книги и стиль сохранены, но все, естественно, гораздо бледнее по сравнению с оригиналом.
Я для себя сделал такой вывод: если уровень владения языком хоть более-иенее достаточный для чтения книг в оригинале - нужно читать сугубо оригиналы. Т.е. если основной смысл текста понятен, хотя может быть и достаточно много незнакомых слов и выражений. По мне так лучше когда учиться сложно, когда нужно проделывать большую работу, думать, рыться в словарях, выписвать, стараться запомнить большой объем иноформации, продираться сквозь текст как через полосу препятствий. Десяток-другой незнакомых слов на странице - совершенно нормально. Другое дело когда не только словарик мал, но еще и грамматики толком не знаешь и вроде все слова перевел, а смысл текста куда-то все время ускользает. Вот тогда вперед, за Пингвинами.
Адаптированные книги, на мой взгляд, хорошо читать на начальном этапе, когда и их-то читать сложно. При этом нужно брать книги более высокого уровня чтобы было достаточно много материала для работы. А вот после адаптированной книги можно уже и за первоисточник взяться.
P.P.S. Книжки эти для уровня Intermediate.
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Сергей
Есть смысл купить Пингвиновские книжки, через интернет или через друзей.
Во-первых, они дествительно начинают с 200 слов.
Во-вторых - это не абы-какие слова, а отфильтрованные брит. филологами.
В-третьих - это не просто слова, а слова в контексте, что ОЧЕНЬ и ОЧЕНЬ ВАЖНО.

Рекомендую купить 2 книги: на 400 и 700 слов, но с кассетами и работайте себе на здоровье, попути и грамматику подучивайте.
На начальном ур-не не знаю какие именно вам посоветовать, а на ур-не от 700 могу:
"Frankenstein" - 700 (кажется) и "Treasure Island" - 1200 by Oxford.
Голоса дикторов отличные.
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
В адапт лит-ре исп. "ядро" языка. Употребляют самые главные слова, например: "бежать", "знать", стрелять", а такие слова как "елозить", "карбюратор", "поднатореть", соответственно НЕ употребляют. Начинают с самого малого ядра, постепенно его расширяя.
Неадаптированаая литература, сами знаете - это пиши что хочешь, какими угодно словами и фразами.
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Серия Cambridge English Readers - АДАПТИРОВАННЫЕ книги. Только в отличие от других (например, Penguin Readers) это не сокращенные тексты оригиналных произведений, а истории, написанные СПЕЦИАЛЬНО для изучающих язык.
Вешняя, что же касается Вас, то если Ваш уровень Advanced, то Вы вполне можете читать любую оригинальную литературу!!!
Переводчик
  • english
  • Russian
  • Англо-русский словарь

Дважды щёлкните мышью по любому слову на странице или введите его в поле ниже:

...