интересно. вот теперь все понятно.
а интересно, что я сам переводил и таким образом, однако не воспринял это как верный перевод
потому что английский вариант напрочь все убивает словом what у меня вообще мозги от этого квадратные становятся.
с этим - по идее должно быть with what! тогда контекст слова what становится очевидным, напрашивающимся
но сочетание что - и далше с - это просто неописуемо. не спрягается, не согласовывается, не читается.
п.с. за помощь спасибо, это я вообще, к слову.