Что вы думаете о журнале для переводчиков Мосты?

0 голосов
спросил от (11.1тыс. баллов)

Что вы думаете о журнале для переводчиков Мосты?

2 Ответы

0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)
Журнал для переводчиков, и, на самом деле, очень интересен и познавателен. Следует читать, особенно начинающим переводчикам, которые хотят стать настоящими специалистами своего дела и познать все тонкости переводческой деятельности! Он достоин своей цены...
0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)
Я покупаю в розницу. Нет, журнал скорее для переводчиков, но мне он нравится как раз тем, что там есть и узкопрофессиональные вещи, касающиеся поиска работы, отношений "переводчик-заказчик", и вполне популярные статьи. Например, в последнем номере статья Комиссарова о "ложных друзьях переводчика" в структуре английского высказывания - не слова и выражения, а именно структуры типа as it goes, которые могут быть поняты и переведены неправильно. Статьи М.Берди, Линн Виссон, Ланчикова - очень увлекательны. И потом даже статья Ермоловича, например, "Детская болезнь размазни в устном переводе" - мне интересна, хотя устным переводом я вряд ли когда-нибудь займусь.
Мне этот журнал нужен как человеку, который плотно работает с языком (я преподаватель).
Да, что касается других языков - попадаются статьи, посвященные другим языкам - была, например, статья о названиях испанских вин - но, по-моему, это уж совсем узкоспециально, хотя и любопытно. Попадаются примеры на других языках, кроме английского, в статьях тем или иным аспектам перевода. Но в основном во главе угла английский.
...