Вопрос про американский и британский варианты английского

0 голосов
спросил от (191тыс. баллов) в категории Как выучить английский язык
категория изменена от

Существенны ли различия этих вариантов английского? Нормально ли будет изучать вперемешку оба варианта?

8 Ответы

0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Существенны ли различия этих вариантов английского?


Между ними Атлантический океан:)

 

Нормально ли будет изучать вперемешку оба варианта?

Если для себя учите то, по моему скромному мнению, пофиг. А если для международного экзамена, то лучше что нибуть одно.
0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
Существенны ли различия этих вариантов английского?


Да, в основном в произношении но не только.

 

 

Нормально ли будет изучать вперемешку оба варианта?

Нет, лучше выбрать вариант и в основном придерживаться его при изучении выбирая соответствующие книги и аудио. Хотя избегать как огня другого варианта конечно тоже не стоит.
оставил комментарий от (191тыс. баллов)
Я сейчас изучаю язык по Петровой. Есть словарь ABBYY Lingvo. Так в них не сказано ничего про вариант английского. Если про вариант английского ничего не сказано, как в этом случае выбирать учебные материалы?
оставил комментарий от (191тыс. баллов)

У Петровой изложен вариант Британского английского, в словаре даются варианты употребления как одного так и другого, но в основном слова употребляются часто в одинаковом значении, так что если где есть различие там должна быть сноска типа Амер.
В самом деле Вам правильно сказали - нужно знать зачем это нужно (знать или не знать оба). А потом, часто учат (или учили раньше) Британский вариант, а к нему прилагали список из несколько сотен различий с Американским. И если человек запоминал эти различия - то дальше было все более менее нормально (хотя конечно же различий гораздо больше, но на основное понимание они не очень влияют, а в плане диалектов и слэнга - то это очень обширная тема)


Если Вы только учите Петрову - то пока Вам бояться нечего - вот когда у Вас будет пяток Американских учебников и Пяток Британских да к ним и современные русские учебники английского языка - вот тогда этот вопрос станет насущным. Пока у Вас один учебник - не переживайте и не напрягайтесь. Но в Петровой все же излагается Британский вариант, хотя особых различий от Американского она не дает, да может на том уровне их и не сильно выражено (не сильно заметно).

оставил комментарий от (191тыс. баллов)

А если я слушаю американские/британские подкасты смотрю американские/британские фильмы читаю американские/британские книги и не вижу ФУНДАМЕНТАЛЬНОЙ разницы то в чем у меня проблема? В том что я не понимаю английский (или разницу между диалектами) или в том что особой то разницы нет???

оставил комментарий от (191тыс. баллов)

С другой стороны, на том британском, которому учат учебники, говорит больше иностранцев, чем англичан. Я бы проголосовал за американский:-)

оставил комментарий от (191тыс. баллов)

Вы ведь тоже не сразу начали мешать и ам и бр варианты. А если сразу, ну поклон мне вам! Я так не смогла в свое время. Никак у меня не получалось с британского произношения переключаться на американский на первых порах.

С другой стороны, на том британском, которому учат учебники, говорит больше иностранцев, чем англичан.


мысль ваша совсем не понятна

оставил комментарий от (191тыс. баллов)

Язык большинства населения Англии весьма отличается от того британского, которому учат учебники. Про это писал

0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)

Разница в произношении и в грамматике. Вы должны для себя выбрать, проблемы могут возникнуть из-за произношения. На первых этапах изучения стоит остановиться на каком-то одном варианте: либо-либо. Стоит придерживаться британского варианта. Если вы, конечно учите для себя, а не для экзамена. С британского будет проще перейти на американский вариант. У них (американский вариант) упрощенная грамматика. И произношение сможете потом понимать, если будете понимать свободно новости BBC, то сможете и CNN понимать через какое-то время. Да и учебников по британскому варианту больше.

0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)

Ой- смотрю меня тут уже цитируют :). Ну выскажу своё мнение об английских языках. В школе, да и в Институте нас учили так называемому Британскому варианту английского-- который я для себя называю как "русский вариант английского". Говорю это потому , что мои школьные учителя никогда не были заграницей и даже никогда не встречали живого англичанина- и произношение у них было- соответствующее, т.е - русское. В институте учителя уже говорили на пару уровней выше - но все равно - русский акцент присутствовал, это почувствовалось после того как на 4 курсе у нас появилось 3 американских учителей- и было с чем сравнить. Это чувствовалось по всем параметрам- и по темпу речи, и по другой интонации, ну и по самому произношению (звуков). Тех американцев, которые у нас вели- понять было очень легко- говорили они на Standard American-все-таки ж они учителя-а не торговцы героином из Гарлема. Это уже позже в жизни встречал я, к примеру, парней с Техаса, которых было сложновато понять- говорили в нос, глотали звуки , обрубали окончания. Но тем не менее и их я понимал. то есть есть Standard American , а есть Southern American/Midwestern и куча всякиких других. Взять к примеру как негры разговаривают- тоже отдельная история(про негров распространяться не буду- сужу по ним только по фильмам).

--- "Существенны ли различия этих вариантов английского?-- Между ними Атлантический океан" выше было высказано данное мнение. Спорить не буду--выскажу свое мнение. Я считаю что различия между Standard American и Standard British не велики - для меня они сводятся к паре явных различий
Br dance-Am dance/ Br girl- Am girl ну и плюс все эти сочетания когда есть буква "r"- or/ur/ir/ar. Всё остальное- мелочи. А какие еще различия --вы мне скажИте? Американцы в нос говорят? - ну , бывает--но не все. Различия по грамматике--мелочи. По словам? Да поймут вас англичане отлично- не важно как вы там говорите- pavement или sidewalk.
Что касается фильмов-- то у нас в основном преобладает standard American-т.к. большинство фильмов именно американские--а английских практически нет.
Вопрос-" Нормально ли будет изучать вперемешку оба варианта?"- Да нормально- потому как пока не начнешь работать с native speakers или долго жить где-нибудь in the UK -акцент и будет соответствующий , а именно Standard Russian British :)- а не какой-то там- британский или американский
А что -например, при сдаче FCE так важно на каком варианте ты говоришь?
Теперь- пару слов про Standard British--это язык ТВ, фильмов, радио (типа BBC), всяких фонетических курсов и учебников. смело могу сказать - 50 % англичан(если не больше) на нем не говорят. Работаю сейчас с ними--уже год. Про свой печальный опыт уже писал в другой теме.
Да что тут говорить- если они друг друга иногда не понимают. Т.е. чел живущий в Лондоне может иметь некоторые проблемы в понимании чела из Ливерпуля--произношение разнится не то что бы от района к району- а даже от города к городу. Не говоря уж про всяких шотландцев
пара примеров их прононса - love , done, come- как будут читаться?---правильно--через обычное "о"
money , Monday, one, rough, russian-- все через звук "у". Различий подобных- моооре
Это создавало некоторые трудности в понимании- Come with us, we'll have some fun- Ком виз ус, вил 'ав сом фун - поначалу я терялся, это сейчас уже- норм, привык:)
Что касается моего собственного произношения - то признаю- иногда мешаю американское и британское в одну кучу. Поработав с американцами (пару недель всего)- теперь уже не могу произносить I can't на британский манер- психологический барьер наверно :) Американцы ржали и назвали меня you, li'l cunt :)
" Переключаться с британского на американский " -хм- у меня бы так не получилось- да и зачем? Я же не у мистера Буша перевожу. И меня все понимают без проблем. На вопрос " как вам моё произношение?" мне говорили - "pretty much authentic"- на этом я и порешил что подстраиваться под их произношение я не буду.
Так какой вариант лучше- каждый сам под себя выбирает---учась в институте очень хотел именно с американским прононсом говорить- ну нравился просто больше и всё -- а вообще- разницы большой нет
Высказал просто своё мнение- кто не согласен - прошу сильно не бить :) Заранее со всеми согласен :)

оставил комментарий от (191тыс. баллов)

А каков процент людей в мире, которые учились по британским учебникам для иностранцев? Люди в мире учатся по тем же учебникам что и мы. Для меня, например, именно этот фактор более важен. А из телевидения мне больше интересны научно-популярные и познавательные программы и документальное кино. Опять вроде как BBC рулит.

В общем для себя решил так - учусь и буду учиться по британским учебникам, а слушать все подряд - британские, американские. австралийские и прочие там варианты английского языка. Будет мешанина - тоже не страшно, экзамены мне не сдавать.

оставил комментарий от (191тыс. баллов)
А каков процент людей в мире, которые учились по британским учебникам для иностранцев?

 


Точный процент не скажу, но вот что об этом говорится в книге "British or American English - A Handbook of Word and Grammar Patterns"

 

 

American English has more native speakers than British and is rapidly becoming the dominant
form of English in non-native countries other perhaps than those of Western
Europe. Much European established academic bias favors British as a model;
but evolving popular culture is biased toward American.


Так что доминирует искусственный английский британских учебников только в Западной Европе. Но опять же - многие переходят на американский английский из-за масс медиа.

 

 

В общем для себя решил так - учусь и буду учиться по британским учебникам, а слушать все подряд - британские, американские. австралийские и прочие там варианты английского языка. Будет мешанина - тоже не страшно, экзамены мне не сдавать.


Не вижу никакой проблемы. Все равно у вас никогда не получится выучить язык до уровня носителя будь то британские или американские учебники или и те и другие вместе.

Ника

 

 

У них (американский вариант) упрощенная грамматика.


Миф совковых учительниц... Помню еще в школе нас этим кормили, а когда спросишь чем же она проще всегда приводят в пример Present Perfect и обязательно ужасная мерзость - третья форма глагола get. Что такого ужасного в этом gotten? И в чем здесь упрощение грамматики если I've gotten a book и I've got a book значат разные вещи, в то время как британцы упростили это употребление.

Вот кстати несколько примеров из книги A Comparative Grammar of British English Dialects

We never sayen that.
b. We callen it.
c. You mowen.
d. They taken more pulling than a cart.
e. Burglars thieven them.


Это не проглоченый Continuous, это Present Simple - просто в некоторых диалектах они добавляют окончание -en к глаголам с лицами множественного числа. Паганый американский gotten просто отдыхает...
оставил комментарий от (191тыс. баллов)

Вот еще пару примеров из той же книги с глаголом ту би. Ай из... хау найс...

And t’ porter says, well, I’s about sick o’ this.
b. And mi mother says, I’s not goin’ to have room to work in
here.
c. And now, so I got this one done and I thought, … This is mi
last morning, I’s not going to bother.
d. I used to dread to have to go down to give my boss a message
when he was among all t’ boozey folks, ’cause they all knew
me: “Fetch him a drink in. Fetch him a drink!” – “I’s coming
back. I’ll just deliver this message!”
e. I’s going on for eighty.
f. He says, I’s goin’ to have a real good go at it.

Но главное, что мы свято верим в то что только Американский английский извращен, а британский - эталон.

0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)
редактировать от

А вообще в Институте учат только стандартному английскому- ну и местами ещё дают понять, что есть еще стандартный американский, но ни одного слова о том, что есть и Real English. Может оно так и надо конечно. + Еще и потому у большинства учителей нет реального опыта общения с носителями. Я вот уже договорился со своей бывшей коллегой по Инсту где работал- мол, приду и дам студентам(лингвистам) пару лекций о настоящем английском - вот как раз готовлю в голове lesson plan + записи своих англ. камарадов принесу для иллюстрации. Если б когда я учился в Инсте- нам бы прочитал такую лекцию- то у меня бы не было таких проблем, с которыми я столкнулся, начав работать с англичанами.
Не знаю, может и не нужно это-- то есть, работал я 10 лет и хватало мне моего Standard Russian British вполне. Но то- в школе и институте, а то реальная жизнь.

оставил комментарий от (191тыс. баллов)

Назовите что-ли вуз, в котором нет курса фонологии и прозодии, в ходе которого рассказывают про все эти отличия и акценты, что Вы упомянули. Молодёжь должна знать перед подачей заявления в вуз о подобных косяках в программе будущих преподавателей и филологов. Для сравнения, у меня то ли на 3, то ли 4 курсе такой курс был, очень интересный, делали сравнительные таблицы по всем британским акцентам, в частности.

Вот сколько читаю, всё диву даюсь: или народ не на все лекции ходил, или явно кривые программы до сих пор. Или Вы очень давно вуз заканчивали.

оставил комментарий от (191тыс. баллов)

Я вот тоже считаю, что вузовский диплом, подтверждающий изучение языка (языков) по программе того или иного вуза, ещё ничегошеньки не значит. С его получением и окончанием вуза все обучение и погружение в язык ещё только начнётся. Если, конечно, профессия будет связана с ним, с языком.

0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)

Может и не по теме- но хочу привести примерный маленький диалог моих первых дней работы с англичанами.

Развлечения ради  ( с комментариями- диалог немного утрирован- но в общем-то всё именно так и происходило)
“Where is my hat?”
Сцена : офис
Действующие лица : Я и native speaker

(Он ) -Hi there!
(Я) Good evening.
-Doing fine? (звучит как «фойн»- и соответственно –я не понимаю)
Erm , sorry- what?
-Are you doing fine? ( со второго раза-смысл обычно доходит –«как до утки- на вторые сутки»)
Oh, yes, I’m fine.
-Where’s my ‘at? (“hat”- звучит прям как русское «ат»- ‘h’—вообще не произносят)
Sorry, what’d you say?
-I left it ‘ere on your table ( ‘ere= here- звучит прям как «иа»- сижу и думаю, что же за такая «итиа» on my table )
Sorry , what again?
-‘ave ya seen my ‘at?
Seen your what?
-My ‘at.
(God Almighty- про себя )--- What is «ut» ?
-Well , it’s my ‘at. ( показывает на голову- тут я понимаю , что «ат»- это hat )
Ah, I see. No, I haven’t .
-All’s quiet? Any calls? (звучит как «квойт»- это он спрашивает типа- Все спокойно? Никто не звонил? )
Sorry, -All is ... what?
-Quiet. Erm ...Calm
Oh, yes. All is quiet – nothing’s happening.
-So, ‘ow d’ya find your work ? (work – звучит как « вэк»- мол, как тебе тут работается)
Find what? Erm , Do you want me to find your hat?
-He-he, no, I mean, d’ya like it ‘ere? (d’ya like it ‘ere - звучит примерно -«джэлойкит’иа)
Erm, sorry, like … what?
-Workin’ ‘ere. (звучит «вэкин’иа)
Ah, you mean “working here”. Well, it’s a little bit ... mmm... it’s fine, it’s quite okay. I enjoy it.
( про себя, шёпотом – For f*ckssake, wanker , why can’t you speak proper English!)

(это сейчас прикольно вспоминать про такие ситуации- а в начале это выводило меня из себя и вводило в коматозное состояние .)

При переводе с русского тоже бывают проблемы, потому как он слишком «великий и могучий»
Постоянно попадаются предложения наподобие – « И где вас целый час носило», « А нам что теперь- наизнанку вывернуться?» и « Там опять эта штуковина отвалилась – резьба наверное сорвалась».
Вот и поди тут- переведи. Я только начинающий переводчик- не судите строго
А в институте мы почему всегда проходили темы , слегка оторванные от жизни – то Global Warming, то NATO expansion , то English Art & Poetry- и по кой они нужны- может и нужно -для общего развития. Но в итоге я могу задвинуть телегу про Green house effect , но не знаю, как сказать « У нас лампочка в подъезде перегорела»

0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)

Решил вставить свои две копейки. Я прожил в Лондоне уже три года, успел прослушать много разных акцентов. В Лондоне среди молодежи популярен молодежный акцент. В речи часто используются такие слова как innit (isn't it?), blood (brother), nick (steal) и др. Понять молодежь сложно, но в основном они переходят на нормальный английский если разговариваешь с ними. Намного сложнее акцент жителей города Newcastle. Такая тарабарщина, что разобрать невозможно.

Общался и с американцами. Многие говорят с польским акцентом:) У индусов и пакистанцев свой специфический акцент и произношение, по телефону с ними разговаривать одно мучение. Ну естественно British English. На нем говорят в основном старшие люди, между прочим кому интересно: большинство населения города - старше 30 лет, от-того и специфика: рано закрываются многие предприятия (общепит, кофейни, кино, т.д. т.п), упор города на более культурные мероприятия.

Лондон так сказать - анти-молодежный город, от того многие молодые люди из middle-class семей едут учиться в другие города.

0 голосов
ответил от (191тыс. баллов)

Да без разницы. При мне собиралась толпа из 10 человек, где были и американцы и британцы и австралийцы. Все всех понимали без проблем. Ну может пару раз осечки были со сленгом. А произношение разное может быть и у англичан из разных мест Англии. Знакомые живут рядом с Манчестером, вместо фани произносят фуни, вместо седакшн произносят седукшн. Ступр только в первую секунду, потом привыкаешь :)))

Вообще, как мне кажется, американский английский намного проще на слух. Британский мягче и быстрее, из-за мягкости слова сливаются, особенно в шумных местах. Но привыкаешь ко всему.

Переводчик
  • english
  • Russian
  • Англо-русский словарь

Дважды щёлкните мышью по любому слову на странице или введите его в поле ниже:

...