Может и не по теме- но хочу привести примерный маленький диалог моих первых дней работы с англичанами.
Развлечения ради ( с комментариями- диалог немного утрирован- но в общем-то всё именно так и происходило)
“Where is my hat?”
Сцена : офис
Действующие лица : Я и native speaker
(Он ) -Hi there!
(Я) Good evening.
-Doing fine? (звучит как «фойн»- и соответственно –я не понимаю)
Erm , sorry- what?
-Are you doing fine? ( со второго раза-смысл обычно доходит –«как до утки- на вторые сутки»)
Oh, yes, I’m fine.
-Where’s my ‘at? (“hat”- звучит прям как русское «ат»- ‘h’—вообще не произносят)
Sorry, what’d you say?
-I left it ‘ere on your table ( ‘ere= here- звучит прям как «иа»- сижу и думаю, что же за такая «итиа» on my table )
Sorry , what again?
-‘ave ya seen my ‘at?
Seen your what?
-My ‘at.
(God Almighty- про себя )--- What is «ut» ?
-Well , it’s my ‘at. ( показывает на голову- тут я понимаю , что «ат»- это hat )
Ah, I see. No, I haven’t .
-All’s quiet? Any calls? (звучит как «квойт»- это он спрашивает типа- Все спокойно? Никто не звонил? )
Sorry, -All is ... what?
-Quiet. Erm ...Calm
Oh, yes. All is quiet – nothing’s happening.
-So, ‘ow d’ya find your work ? (work – звучит как « вэк»- мол, как тебе тут работается)
Find what? Erm , Do you want me to find your hat?
-He-he, no, I mean, d’ya like it ‘ere? (d’ya like it ‘ere - звучит примерно -«джэлойкит’иа)
Erm, sorry, like … what?
-Workin’ ‘ere. (звучит «вэкин’иа)
Ah, you mean “working here”. Well, it’s a little bit ... mmm... it’s fine, it’s quite okay. I enjoy it.
( про себя, шёпотом – For f*ckssake, wanker , why can’t you speak proper English!)
(это сейчас прикольно вспоминать про такие ситуации- а в начале это выводило меня из себя и вводило в коматозное состояние .)
При переводе с русского тоже бывают проблемы, потому как он слишком «великий и могучий»
Постоянно попадаются предложения наподобие – « И где вас целый час носило», « А нам что теперь- наизнанку вывернуться?» и « Там опять эта штуковина отвалилась – резьба наверное сорвалась».
Вот и поди тут- переведи. Я только начинающий переводчик- не судите строго
А в институте мы почему всегда проходили темы , слегка оторванные от жизни – то Global Warming, то NATO expansion , то English Art & Poetry- и по кой они нужны- может и нужно -для общего развития. Но в итоге я могу задвинуть телегу про Green house effect , но не знаю, как сказать « У нас лампочка в подъезде перегорела»