Можно ли учить два иностранных языка одновременно?

0 голосов
спросил от (11.1тыс. баллов)
Можно ли учить два иностранных языка одновременно?

14 Ответы

0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)
Вернусь к вопросу автора темы: "Можно изучать одновременно несколько языков, чтобы это было эффективно?"
Отвечу так: можно, если изучать, например, итальянский или любой другой по английским учебникам, пособиям и т.п.
С конца мая я наконец-то всерьез взялась за изучение испанского. Для того, чтобы не "потерять" английский, учу испанский по видеоурокам и книгам, взятым с англоязычных сайтов. На этих видеоуроках дикторы по-английски объясняют основы испанской грамматики, какие-то разговорные моменты, дают новые слова.
Пока могу сказать, что для меня сейчас изучение испанского реально улучшает "слушательные" навыки в английском. Ведь дикторы все разные, есть испанцы, есть американцы. Скорость говорения, произношение и дикция у них тоже разная.
Пропал страх перед непрерывным потоком незнакомой информации, быстро произносимой на английском, и которую нужно непременно понять. При прослушивании напрягаюсь меньше, дыхание уже не задерживаю :)
Я так понимаю, что английский сейчас для меня становится не целью, а средством для достижения другой цели (испанского). И это здОрово!
0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)
У меня первый иностранный англиский, владею довольно хорошо, то есть общаться без проблем хоть часами. Несколько лет назад взялась за итальянский, полностью самостоятельно. Английский очень помогал, никакой путаницы не было. Потом добавила немецкий. В изучении немецкого, как ни странно, больше помогает итальянский, хотя эти языки и очень далеки друг от друга, но многие грамматические конструкции и принципы схожи.
На сегодняшний день такая ситуация.
1. Английский я специально не учу, но почти каждый день слушаю разговорные подкасты и лекции на англиском понемногу.
2. НА итальянском слушаю учебные аудио и подкасты, все на основе английского, иногда читаю итальянский форум и пишу.Итальянский у меня на уровне intermediate - на бытовые темы могу болтать довольно бойко, правда, ощибки иногда далею.
3. Немецкий где-то на уровне elementary - lower intermediate (очень очень lower). По нему тоже слушаю аудио материалы на английском (Pimsleur, подкасты)и занимаюсь по курсам Deutsche Welle - Warum nicht, по нему же занимаюсь с сыном, который учит немецкий в школе и которым я никак не довольна.
4. Недавно взялась учить нидерландский, так как очень нравится :) Тоже по английским учебникам и подкастам, пока совсем понемногу.
Из всей этой кучи в голове путаются в основном только последних 2, т.к. оба ни низком уровне, хотя немецеий повыше и потом - очень похожие языки. Случается, слушая Pimsleur, не сразу соображаю, на каком языке мне давать ответ - часто на язык первой прыгает итальянская фраза. Однако это не критично, думаю. Хуже, что иногда я не могу вспомнить правильное слово или выражение на русском, приходится срочно переводить с первого пришедшего в голову иностранного :D
0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)
Параллелирование процесов облегчает нагрузку на ЦП :))))

А если серьезно, есть общепринятое мнение, что изучение языков одной группы, например, романо-германской, только стимулирует...


Из личного опыта: я совсем начал недавно учить Испанский и сразу заметил, что во-первых, нет необходимости искать некоторые слова, во-вторых, уже понятно по какому курсу пойти, чтобы добиться результата

P.S.
Должен также отметить, что гораздо лучше начал понимать синтаксис русского языка лишь тогда, когда всерьез занялся английским.
0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)
Английский у меня на неизмеримо более высоком уровне чем немецкий, но вот пришлось как то пожить в Германии, говоря только на немецком языке, и английский был буквально выдавлен. Еще там разговаривая с англичанами заметил, что постоянно пытаюсь впихнуть английское предложение в немецкую "рамку", а вместо английских фраз в голову постоянно лезут немецкие. Когда вернулся домой немецкий не пригодился, и теперь, через несколько лет все наоборот, когда говорю с немцами вылезают английские фразы, хотя на пассивном уровне язык сохранился неплохо, книги читать и понимать речь могу как и раньше. Чесно говоря в жизни я не встречал людей владеющих двумя иностранными языками в совершенстве. Учат несколько языков многие, некоторые читают литературу на нескольких языках, могут даже переводить с них на свой родной, но на профессиональном уровне, как правило, поддерживается только один язык.
0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)
я, когда хочу перейти на иностранный язык, сначала бормочу какую-то ерунду, нечто среднее между всеми языками, которые я знаю... а их три + русский. Потом, вкатываешься в колею, и все идет как по маслу. Если же, например, живешь в англоговорящей стране и часто общаешся на русском, то этот "переходный" период сводится сначала к миниму а потом на нет.
0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)
Учила довольно долго английский и немецкий. В этом году взяла вторым языком в университете шведский. До сих пор иногда проглючивает на похожести языков. Сильно проглючивает.
Ну и просто временами каша в голове - служебные слова из одного языка, глаголы - из другого, существительные - из третьего (не когда что-нибудь вдумчиво порождаю, а когда говорю на автомате).
Учить легче в том смысле, что написания в шведском часто этимологические, вычислить их просто, сравнивая со словами родственных языков. Но мне, честно говоря, кажется неприятным учить язык не сам по себе, а с опорой на другой.
0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)
Advanced, это как раз индивидуально, но если не учить несколько языков сразу с одного уровня, а учить их последовательно, не думаю, что количество будет превалировать над тем качеством, до которого выучен каждый предыдущий язык. Нда, даже перечитал, чтобы убедится, что сказал то, что хотел :)
0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)
NadinQ

можно ли изучать два языка одновременно?

Если Вам это интересно, вполне возможно. Пример - моя 15 летняя дочь учит одновременно английский с 7 лет, немецкий с 12 лет (практически только в школе). В этом году впервые съездила в Германию и легко общалась и на немецком и на английском(когда не могла сдожные для нее вещи объяснить по-немецки). Английским она, конечно владеет гораздо лучше,однако немецкому она пока не уделяла столько времени и сил, а почти "играючи", но на бытовом уровне уже вполне владеет.
0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)
Мне кажется, тема уже обсуждалась на этом же сайте, q.v.

Я изучал два языка одновременно. Когда мне было 17 лет, в высшей школе (американского типа) на 4-ом курсе когда слушал курс по испанскому /им занимался 4 года/, начал изучать русский. Были проблемы с фонетикой. А потом в колледже изучал русский и начал немецкий. После двух лет занятий по-немецкому, я говорил свободно, намного свободнее, чем по-русски.

Но всё это - дела давно минувших дней. Немецкий мне чуть ли не забытый язык. Иногда по дороге на работу слушаю радиопередачи по-испански, могу понимать общую тему, но это всё. Уже много лет изучаю только русский, но другие остаются у меня но слабо, «в кармане».
0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)
Конечно, можно изучать два языка одновременно. Я закончила МГИМО и 2 языка обязательны к изучению. Я изучала немецкий и нидерландский. И знаю кучу народа, кто владеет двумя языками.
0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)
Nina Абсолютно согласна. Только одна небольшая поправочка: в языковых вузах второй иностранный учат со второго семестра, то есть на первом курсе - начинают через полгода после первого. Дело в том, что поступить на ин.яз. после школы без подготовки практически невозможно. Поэтому большинство поступивших на первый курс к началу обучения уже год-два учат язык с репетитором. Поэтому и через полгода учебы в вузе у них путаницы не возникает.
По крайней мере, мы так учили: может быть, это и не везде так, не спорю.

По окончании универа, спустя некоторое время, я одновременно начала учить французский и итальянский - оба с нуля. Проблем с путаницей не возникало. Но думаю, это потому что я уже была к тому моменту профи в двух языках. С другой стороны, моя первая пара языков - немецкий и английский - германские, а вторая пара была из романской группы. Иногда, конечно, бывают глюки: например, если весь день - часов 8 - устно переводишь с английского, а потом пытаешься поговорить на немецком, то все равно в первую очередь на ум приходят английские слова. Правда, в этом случае и с родным русским могут возникать проблемы - проходили и такое. :))

В общем, думаю, тут дело в индивидуальных способностях.
0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)
Fox
Конечно, возможно. Я знаю людей, которые одновременно учили два-три языка и от путаницы в голове не страдали. Можно только посоветовать не учить сразу два языка с нуля - лучше одному языку дать фору в полгода-год, чтобы не пришлось учить одни и те же слова на разных языках одновременно. В ВУЗах и школах второй иностранный начинают преподавать через два года после первого.

0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)
Я помню из истории, что в старину изучали сразу два языка - латинский и греческий. И это считалось нормой. Конечно, как сказал Darkness, это зависит от способностей и таланта. Я не думаю, что я талант, и пологаюсь на такой факт: я не изучал английский язык, но в процессе работы на компьютере, как-то незаметно научился читать и понимать, немножко разумеется. Читаю не сложные вещи: инструкции, объявления... Поэтому какое-никакое начало есть. А французский..., я изучал испанский, не сильно углубился в него, но легкие рассказы читаю, поэтому обратил внимание, что французский вроде как, несколько похож на испанский. Надеюсь тоже не слишком трудно будет. А вот заняться ими одновременно... может у кого-то уже есть опыт, и без бутылок водки.
0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)
Если оба с нуля , то , конечно , не следует . Лучше хотя бы один довести до среднего уровня , а потом можно и второй , особенно после английского легче изучать языки германской и романской группы .
...