Почему предлог WITH иногда бывает в конце предложения?

0 голосов
спросил от (192тыс. баллов)

Получается что в английском языке это не совсем предлог?

3 Ответы

0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)

В конце предложения with все равно предлог, как и многие другие предлоги.
А почему порядок слов в английском отличается от русского я тоже не знаю.

оставил комментарий от (192тыс. баллов)

example:

Who do you want to make love with?
С кем ты хочешь заняться любовью?

оставил комментарий от (192тыс. баллов)

А почему порядок слов в английском отличается от русского

А по моему, и вовсе не отличается от...

оставил комментарий от (192тыс. баллов)

Спасибо.

То есть, если надо будет сказать, например, "с кем", то я должен буду сказать "Who" ... и в конце предложения "with" ?
Это правило или как?

оставил комментарий от (192тыс. баллов)

I'd be more likely to ask
Who do you want to make love to?

It's colloquial, maybe even dialectal to end a sentence with with. In my dialect, for ex., it's ok. Then there's the old quote of George Bernard Shaw "up with which I will not put" - in here somewhere along with lots of other stuff:

Anyway, what did you bring this up for? Use the search tool and you will find a thread about this issue, I am sure.

0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)

Место предлога в предложении

Обычно предлог стоит перед тем словом, к которому он относится (существительным, местоимением), а если оно имеет определение (одно или несколько), то предлог ставится перед ними:

They work at a factory.
Они работают на фабрике.

They work at a large new factory.
Они работают на большой новой фабрике.

Однако в ряде случаев предлог может стоять не перед тем словом, к которому он относится, а в конце предложения. При переводе на русский язык предлог занимает свое обычное место. Это бывает:

1 В вопросах. В специальных вопросах, начинающихся с вопросительных местоимений what что, who (whom) кто, which который, наречия where где, куда.

Предлог может стоять либо в начале вопроса (редко, в официально речи), либо в конце вопроса (обычно, разговорная речь).

What bus will you go by? = By what bus will you go? На каком автобусе вы поедете?

What are they talking about? = About what are you talking? О чем они разговаривают?

Who(m) have you sent for? = For whom have you sent? За кем вы послали?

What street do you live in?На какой улице ты живешь?

What direction should I go in?В каком направлении мне идти?

Who are you speaking to?С кем вы разговариваете?

Which hotel did he stay at?В какой гостинице он остановился?

оставил комментарий от (192тыс. баллов)

Понял. Спасибо. (Теперь точно, понял. Я боялся, что вообще не смогу понять. )

0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)

Представь, что предлог стоит не в конце предложения, а твердо на своем месте,
а другие слова бегают и прыгают около него, образуя разные предложения

(Where) are you FROM (Russia)

оставил комментарий от (192тыс. баллов)

По русски я представил: "Откуда Вы?" или "Вы откуда?" или "Вы из России?" или "Из России Вы?"

или Вы имели ввиду: "Откуда ты Россия" или "Россия ты откуда"

к стати в русском языке нашёл нечто подобное, например
"программист должен работать с постановщиком или без"
как видите без в конце предложения

оставил комментарий от (192тыс. баллов)

Я как бы, попадаю в смятение когда вижу предлог спереди. Но говорят, так считается тоже правильно - предлог впереди ставить, а я так не привык - чаще позади встречаются :)

оставил комментарий от (192тыс. баллов)

Я предлагал поиграть с англ. словами.

Where are you FROM?
Are you FROM Russia?
You are FROM Russia.

оставил комментарий от (192тыс. баллов)

Благодарю Вас за пример, и всех за уроки

...