Как вырастить детей-билингвов?

0 голосов
спросил от (11.1тыс. баллов)
Как вырастить детей-билингвов?

8 Ответы

0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)
А подруга в курсе о возможных языковых и психологических проблемах воспитания билингва и готова помогать ребенку их предоолевать?

Пропагандируются два основных подхода для билингва: 1 - один родитель - один язык; 2 - домашний и общественный языки. Существует еще несколько вариаций. Результаты разные, 100% удачи никакой подход не гарантирует.

У меня старший (3.5) пока говорит на одном, но понимает два. Младшая (2) понимает два и начала использовать слова из двух языков. Мой подход: один язык - один родитель. Один из нас общается с ребенком дома и в обществе только на английском, другой только на русском.

Пока они маленькие - особых проблем нет. А вот в школьном возрасте появится проблема - поддержания второго языка как родного, поскольку школа отнимет большую часть времени ребенка и на второй язык много времени не останется.

Читала в литературе, что для поддержания двух языков как родных надо каждый год по-крайней мере 3 месяца проводить в стране, второй язык ребенка является преобладающим.
0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)
редактировать от

Если вам интересно с какими проблемами вы можете столкнуться в будущем, то можно сходить на какой-нибудь, где общаются эмигранты. Или туда, где обсуждают воспитание детей. Одно время я посещала такой форум (хотя у меня детей нет, но было интересно читать), там были довольно много женщин, живущих заграницей и соответственно они часто обсуждали проблему сохранения русского языка у своих детей. И из их разговоров, обсуждений своих ошибок и т.д. я сделала такие выводы: надо говорить с ребенком только на русском, читать ему русские книги и показывать русские мультики; и желательно научить его читать на русском до того как он пойдет в школу, иначе он может вообще отказаться учиться читать по-русски. А папа соответственно будет говорить на английском... И чем старше становятся дети, тем труднее их заинтересовать чтением или разговорами на русском, дети стремятся говорить на языке страны, в которой они выросли и этот язык знают лучше. (это опять же по опыту участниц форума, который я читала).

0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)
Поддерживаю теорию - один родитель, один язык. Была знакома с девушкой - мама -американка, папа - русский. Жили в России. К 18 годам девушка свободно говорила на двух языках (именно, свободно!). И была очень благодарна за это своим родителям: дома строго соблюдалось правило - с папой - на русском, с мамой - на английском. Ее брат и сестре - в семье было трое детей - тоже владели двумя языками.
0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)
Я подумала над этим и решила, что просто буду крутить им русские и английские мультики, детские фильмы, буду читать детские книжки и стихи на разных языках
take it from me
Спасибо за совет. Я думаю, можно будет разделить во времени, скажем, утром по-русски, днем по-английски. Хотя Айдуза прав, до осознанной более-менее связной речи еще много времени. :)
0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)
Просто не смешивайте языки в разговоре с мужем и окружающими. Если вы будете использовать то один, то другой (не знаю, как это реализовать практически, правда - понедельник - английский, вторник - русский и т.д. - глупо), или, действительно, один из родителей будет всегда - по крайней мере на начальном этапе, когда дети как раз и усваивают язык, - говорить по-русски, а другой по-английски, то никакой путаницы возникнуть не должно. Мы с братом, так получилось, в детстве оба ходили в детский сад в Германии. Мне было 5 лет, ему 3, - в итоге мы довольно сносно разговаривали по-немецки, причем он гораздо более бегло, чем я, и нам не приходило в голову использовать немецкий дома, или вставлять немецкие слова в русскую речь.
0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)
Говорят чтобы дети не путались в языках (что бы не было каши) Нужно чтобы кто то один ВСЕГДА разговаривал на одном языке, другой родитель на другом. Если все будут говорить то на 1 то на 2, то ребенок будет малообразован сразу в 2 языках, не знаю ли правда, но читал об этом очень много.
0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)
Интересная тема. Вот уже неделю читаю книгу (дочери скоро будет два года, и хотела бы её научить английскому, так как владею им свободно) The Bilingual Family, A Handbook for Parents by Eвith Harding and Philip Riley, Cambridge University Press. Получается, что успешное овладение двумя и более языками возможно только в том случае, если соблюдается принцип "один родитель-один язык". И обязательно круглосуточное погружение в язык. Боюсь, что мне придётся отказаться от идеи научить дочь английскому параллельно с русским (то есть simultaneous acquisition мечта неосуществимая), так как если я буду говорить с ней только по-английски, по-русски разговаривать с ней будет некому - разве что гувернантку нанять (спорадическое явление бабушек не в счёт, а у мужа ненормированный рабочий день).
Вот одно забавное наблюдение уже из личного опыта. У дочки три словаря в картинках большого формата: на русском, английском и эстонском (живу в Таллинне, так нам помимо всего ещё и эстонский знать положено, но с этим проще - можно в детский сад отдать с эстонским языком.)Все три книги обсуждали до недавнего времени по-русски. На днях попробовала называть картинки по-английски. Возмущению ребёнка не было предела! Я ей говорю и показываю - umbrella, а она - ЗОНТИК! И прямо слёзы в голосе. Хотя многое зависит от настроения. Когда гуляем с ней ( ей нравится повторять за мной разные звуки и слова просто так), пыталась с ней считать для отработки фонетики на разных языках, которые доводилось самой изучать, так с повторением просто звуков проблем нет. Проблемы начинаются, когда дело касается смысла высказываемого.
Может у кого-нибудь похожая мстория? Поделитесь, как в таком случае лучше поступать?
0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)
Вот Вам случай из жизни.
Мой сын впервые столкнулся с обычной детской игрушкой на английском языке случайно. Вставляешь карточку с картинкой, нажимаешь кнопку она вам произносит слово (50 слов всего). Ему тогда было почти 3 года. Просидев за ней около часа, я заметил, что он чисто механически начал повторять 3 слова "lion", "ball", "bear".
Затем жена поводила его на... хм... "курсы", которые решил затеять один преподаватель специально для детей до 4 лет. После уже нескольких занятий ребенок мог произносить имена некоторых зверей (собака, кошка, лев, медведь, лягушка), здороваться и прощаться по-английски (hello, buy). К сожалению, преподаватель увлекся и от курсов пришлось отказаться. 2-3-х летний ребенок не в состоянии понять определнные вещи. Отсюда я делаю вывод: приобщать к языку необходимо как можно раньше, не знаю на счет 2 лет, но с 3 ДА! Однака не стоит надеятся, что ваш ребенок заговорит по-английски. С него вполне хватит изучения простых слов и понятий близких ему с детства и по ЕГО ОПЫТУ. Это мугут быть названия животных, предметов мебели (не сложных), и несколько простых фраз, типа 'buy', 'hello', в общем только то, с чем ребенок уже знаком из личного опыта. Но никогда НЕЛЬЗЯ ЗАСТАВЛЯТЬ, иначе охота к обучению пропадет мгновенно. Учить лучше в игровой форме.
После того, как ребенок запомнит несколько слов, можно просить его называть свои игрушки по-английски, например, пусть говорит не "медведь", а "teddy". Еще лучше, если у ребенка появится новая игрушка (именно новая), которая будет называться только по-английски и говорить она умеет тоже только по-английски.
Учить алфавит глупо, поскольку русский алфавит он тожк не знает и понятие буква "эй" для него пустое место.
Однако для детей 2 лет, по-моему, рановато. Даже если он у вас говорит по-русски, его опыт и словарный запас слишком мал. Для успешного обучения ребенку необходимо научиться ассоциировать пердметы с понятиями.
Кроме того, добавлю, я всегда старался говорить ребенку, что это другой язык, английский и слово на разных язык произносится по-разному, а обозначает одно и тоже. Он должен это усвоить.

Фууу... не заметил сколько написал. Дети... О них можно до бесконечности... :)
...