Как преодолеть языковой барьер?

0 голосов
спросил от (11.1тыс. баллов)
Как преодолеть языковой барьер?

3 Ответы

0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)

«Я учу английский уже полгода, но все никак не могу начать говорить. Я боюсь ошибиться, и все время говорю неправильно. Меня просто сдавливает чувство страха и стеснения. Я не могу посмотреть в глаза собеседнику, хочется вообще убежать подальше и ни с кем не разговаривать,» – так описывал свои ощущения студент, пришедший заниматься английским языком. Столько времени потрачено, а результата все нет! Более того, само общение на языке не приносило никакого удовольствия.
Диагноз прост и знаком каждому: эта злостная болезнь называется языковым барьером.



Целых пол года изучать язык и боятся ошибиться, это шутка такая ??? :)

Можно пол года играть на пианино и удивляться откуда же такая ломаная игра, мало что получается и никто не хочет слушать. Пол года это просто не срок для изучения чего либо более менее сложного. Это не барьер а просто пока НЕУМЕНИЕ двух слов связать. Придет умение и "барьер" исчезнет.
0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)
У меня был своеобразный языковой барьер, когда я в первый раз приехала в Австралию, хотя до этого я свободно общалась с носителями и другими товарищами, хорошо знающими язык, в неанглоязычных странах. Мне не хотелось, чтобы люди понимали из-за моего акцента, что я не местная. :) Смешно вспоминать. Все это проходит со временем. В какой-то момент осознаешь, что иностранцы - такие же люди, как ты, бояться и стесняться особо нечего. Еще робела 3 года назад, когда меня в самом начале работы в компании отправили к клиенту в здоровый такой небоскреб, на 31 этаж (в лифте уши закладывает), там инвесторы ворочают нереальными деньгами, все очень дорого одеты. Тоже понимаешь, что фигня все это, все люди как люди.

Ошибаться полезно, и не только при изучении языка - именно так мы учимся. К тому же, когда разговариваешь с англоязычными, полезно осознавать, что большинство из них может максимум представиться на другом языке, а вы вон, способны поддерживать связную беседу на ИХ языке. Это они должны стесняться.
0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)
Барьер-то? Ну как же--у меня был поначалу. Когда переводчиком устроился работать. Это может людям, которые по Skype болтают-на уровне " Как дела, как у вас там погода, как день прошел"--и кажется, что у них нет барьера.

А на деле ( у меня ) было. Устроился значит. Во-первых , они в жизни конечно гораздо быстрей говорят( чем по Skype). Во-вторых, в Skype они и под ваш уровень подстраиваются---и по два раза повторят, если не понял или объяснят что -другими словами.
В реальности оказалось, что по два раза тебе никто особо повторять не собирается. Также как и не собирается замедлять свою речь, говорить другими словами и пр. И если ты имеешь проблемы с пониманием--то это твои проблемы, + они могли и начальству стукануть. Что и бывало. Мол , Свету в мою смену не ставьте -она нас не понимает. А могли и просто некоторым сказать " You're totally useless here"
Основной барьер у всех переводчиков был (особенно в начале) -не с выражением своих мыслей или с переводом, а именно с пониманием речи.

А тут люди пишут " Мол, у нас никаких барьеров нет"---ну может у них и правда нет. Странно, тогда почему у переводчиков они были.
А как преодолеть барьер?---ну общаться надо. Хотя бы по Skype.
...