Как учить новые слова-синонимы на английском языке?

0 голосов
спросил от (11.1тыс. баллов)
Как учить новые слова-синонимы на английском языке?

3 Ответы

0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)
выбран от
 
Лучший ответ
Lego
Как это ни банально, это лечится расширением словарного запаса русского языка :). И подбирать в уме максимально точный русский эквивалент к английским синонимам. Поможет в этом деле словарь синонимов русского языка, полистаете - сразу много слов вспомните.

Вот, например, синонимы к "смотреть":
[sinonim.su]

Синонимы к слову смотреть - глядеть, зреть, взирать, всматриваться, рассматривать, засмотреться, разглядывать, заглядеться, воззриться, созерцать, наблюдать, примечать, глазеть, лорнировать, уставиться, вперять (устремлять, уставить) взор, пялить (пучить, таращить) глаза, коситься. Смотрит на него во все глаза, не спускает (не сводит) с него глаз. "Как ангела Божия ждала вас, все глаза высмотрела". Дост. "Я пожирал его очами, я право, кажется, забывал мигать, глядя на него". Тург. Окинуть (смерить) глазами, покоситься на кого. Впился взором (глазами). Что ты в меня впялился? С беспокойством озирается вокруг. "С вздохом витязь вкруг себя взирает грустными очами". Пушк. "Лишь изредка вскидывал глаза на К". Тург. "Он прежде всего воззрился на учителя". Гонч. Глядеть исподлобья. Бросил гневный взгляд. Глядит да не видит; хлопает глазами; глядит в книгу, а видит фигу. Глядеть перед собою в пространство. Я не могу оторваться (глаз оторвать) от этого зрелища. Распустить глаза. Запускать глазуна, глазенапы, заглядывать (нескромно). Умильно поглядывать. (Простонар.): вылупить, выпучить, выпялить, вытаращить глаза (бельма). "Что же ты вытаращил свои арабские белки?" Пушк.


Вот и давайте теперь подберем эквиваленты из великого могучего:
leer = 1) смотреть презрительно/злобно 2)смотреть с вожделением, плотоядно (He leered at the young shopping assistant and moved closer to her)
peer = всматриваться (He peered into the darkness ahead)
gaze = уставить взор, воззриться (He was gazing into the distance)
stare = уставиться, таращиться (Why are you staring at me?)

Естественно, все не так просто, и нюансы вы запомните только после того, как многократно встретите эти слова в контексте и интуитивно будете знать, когда их к месту употребить. Но подбор таких соответствий вам, тем не менее, должен помочь.
0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)
Я думаю, Вы пользуетесь русско-английскими словарями. Да, часто понять оттенок слова по ним сложно, ведь в них дан ПЕРЕВОД слова, а зачастую несколько вариантов перевода. Откройте монолингвальный толковый английский словарь - в нем дается ЗНАЧЕНИЕ слова. В большинстве случаев это прояснит ситуацию. Неплохо посмотреть несколько примеров употребления слова в контексте, гугл Вам в помощь. Если несмотря на это Вы по-прежнему не можете понять оттенок, забейте. Запомните общий смысл исходя из контеста и т.д. Не зацикливайтесь. Понимание потом само придет. В следующий раз :)
0 голосов
ответил от (192тыс. баллов)
Есть в английском языке множество слов, особенно глаголов, которые в целом выражают одно и тоже, но с разными оттенками, например (может и не самый хороший), leer, peer, gaze, stare и тд, когда смотришь в словарь - все вроде понятно и хорошо получается, но когда читаешь книгу, автор часто употребляет слова для создания какого-нибудь эффекта, переставляет слова и тд, через какое-то время в голове наступает полная путаница и у меня все эти слова теряют свои оттенки и остается только одно и главное значение, в приведенном примере - кто-то и куда-то смотрит, наверное, в какой-то степени, качество прочитанного ухудшается, так как проходит через мою призму непонимания ...

Стоит ли учить все эти оттенки или достаточно знать про что речь?

Если да, то кто и как это делает (сколько я не учу, я все равно потом забываю .... )

Спасибо.
...